Key features:
- Translations of publishable quality
- Translation process includes an additional editing step following standard quality control processes
- Can be supplied in a variety of formats and output options
Pacific International Translations recognises the special requirements
of translations that are to be printed or published. In addition
to being accurate, stylistically appropriate and error free,
such translations must also be very well written.
To ensure the required standard is achieved, a further editing
step is added to our standard translation process.
As standard procedure all our translations are subject to a 2nd translator review, designed partly as a safety check, just to make absolutely sure the translation is completely accurate, and partly a quality check, looking at consistency of terminology and with a general review for clarity of expression.
For ‘Ready to Publish’ translations a second target language translator will then review the completed translation and work with the original translator to ‘polish’ the final text and ensure a high quality piece of writing in the target language.

The Advantages of using Pacific International Translations:
Quality Translators
Pacific International Translations has an extensive, high calibre translator pool numbering into the thousands covering more than 80 languages. Only the very best of these are used for ‘Ready to Publish’ translations – translators with tertiary qualifications in translation, sound experience and a proven track record with us over several years. For technical texts only experienced specialist technical translators with expertise in the relevant field or discipline are used.
Strict Quality Control Systems
‘Ready to Publish’ translations are subject to our highest level of quality control.
Output in any File Format
We can provide your translation in any format or file type required, including typesetting of the finalised text(s) and supply as final foreign language graphic design artwork.